🍃🌷🍃به پایگاه ادبی شعر پاک خوش آمدید 🍃🌷🍃

 نخستین سروش های تالابی سال نو

(ثبت: 257939) فروردین 14, 1402 

چهار سروش تالابی
سروده شده در (چهارم) فروردین 1402 در تالاب گل نیلوفر شهر بابلعشق
(محصول گلگشتی شبانه به مدت تقریبا چهل دقیقه)
تقدیم نگاه مهربان خاطرتان:

 

سروش 1 (123)

شب تالاب هم صفا دارد

عالمی حسِّ دلگشا دارد

وای! اُرکستر قورباغه، عجیب

کم نظیر است و خوش نوا دارد

چه هوای لطیف و حال خوشی!

 

سروش 2 (124)

ماهتاب و ستاره و تالاب

و هوای لطیف و جلوه ی ناب

خاطرم شاعرانه و شاداب

غم در این جا چقدر ناچیز است!

 

سروش 3 (125)

آب و نور و هوا، کنار هم اند

نعمه ها، دلگشا، کنار هم اند

و صفا در صفا، کنار هم اند

دل و عشق و خدا کنار هم اند

زندگی را قشنگ باید دید.

 

سروش 4 (126)

ماه، چشمش به روی تالاب است

و ستاره به سوی تالاب است

مهر در آرزوی تالاب است

آب، سرمایه ای ست(سرمایه ایست) بی مانند.

 

 

 

 

نظرها 10 
  1. طارق خراسانی

    فروردین 14, 1402

    شب تالاب هم صفا دارد

    عالمی حسِّ دلگشا دارد

    وای! اُرکستر قورباغه، عجیب

    کم نظیر است و خوش نوا دارد

    چه هوای لطیف و حال خوشی!

    درودها بر شما

    در پناه خدا 🌱❤️👌👌👌👌👌❤️🌱

    • محمدعلی رضاپور

      فروردین 15, 1402

      درود ها و سپاس ها یتان استاد گرانقدرم
      ❤️🍃🙏❤️🌹🌹🌹🌹🌹❤️🍃🙏

  2. پروانه آجورلو

    فروردین 14, 1402

    درود
    زیبا و دلچسب بود
    قلمتان نویسا👏👏👏🌺

  3. سیاوش آزاد

    فروردین 14, 1402

    سلام معادل ارکستر؟
    و آیا سه صامت پی در پی متناسب با بافت فارسی است؟

    • محمدعلی رضاپور

      فروردین 15, 1402

      سلام و درود
      معادل یا مشابهش را احتمالا خودمان باید بسازیم مثل همنوایی یا همنوازی یا….
      سه صامت پی در پی در فارسی، دشواری آوایی دارد. درست است ولی در سروش ما،
      صامت سوم با مصوت کسره، همراه شده و از دشواری در آمده و فقط دو صامت باقی مانده که در فارسی، معمول است.
      درباره ی فارسی سازی واژه ها،
      در کل، نظر مثبتی دارم اما به این نکته هم باید توجه داشت که کلمات وام گرفته شده از زبان های دیگر که دیگر در فارسی، جا افتاده اند، اکنون جزئی از زبان فارسی و باعث غنای بیش تر آن هستند و حذف کامل آنها شاید کار پسندیده ای نباشد اما استفاده از توان زبان فارسی برای ساخت معادل آنها هم اگر جا بیفتد، کار خوبی است و چه بسا ما بتوانیم برای کلماتی هم لفظ رایج وام گرفته را داشته باشیم و هم واژه ی خودساخته ی پارسی را،
      مانند “زمان و وقت” که عربیِ رایج در فارسی اند و “گاه” که پارسی است.

      • سیاوش آزاد

        فروردین 15, 1402

        سپاس از مطالبی که نگاشتید
        البته عربی بودن زمان می تواند مورد تامل قرار گیرد
        ج ، ازمان ، ازمن. ( ناظم الاطباء ). به این معنی مشترک پارسی و تازی است. پهلوی «زمان » ( وقت )، ارمنی دخیل «ژمنک » از ایران باستان «جمانه » کلمه آرامی «جمن « » زیمنه »، سریانی «زبنا» «زمنا» ، عبری «زمان » ، آرامی دخیل ، عربی زَمان نیز در پهلوی «ژمان » …( حاشیه برهان چ معین ). وقت. هنگام. مدت. ( ناظم الاطباء ). وقت. ( غیاث ). مشترک فارسی و عربی… وقت. هنگام. ( فرهنگ فارسی معین ). گه. دقیقه. گاه. وقت. ( یادداشت بخط مرحوم دهخدا ) :

  4. محمدعلی رضاپور

    فروردین 16, 1402

    سپاس از مطالب مفیدتان،
    پس به نظر می رسد کلمه ی زمان، از ایران باستان وارد عربی شده باشد.

  5. شیدا شهبازی

    فروردین 18, 1402

    سلام و درود👏👏

بستن فرم


سلام و درود
بسیار زیباست
سپاس از حضورتان
لذت بردم
شادکام باشید
در پناه خدا