🍃🌷🍃به پایگاه ادبی شعر پاک خوش آمدید 🍃🌷🍃
ئەمن دەریا ناشناسەم
زمانی سارا نازانەم
بەڵام ئاهەنگی کیفسان لە گوێەم رۆشناسو
نەوای کەژ و کێفەکان لە نیۆی کەمری دڵما، تێدانەبۆ
ئەمن لەتە بەردیک بۆم لە نێوانی کیفسان
بە پەیکەریک گەڕیام بە ناوی “کورد”
هەرچەند نە لە تەک دەریا ئاشنام و نە لە گەڵ سارا مەحرەم
بەڵام پڕ لە هۆرەهۆرەکانی بەردەمو
له نێوانی کۆت کرنی کەوکەکان
دهست له نیۆی دەستی دارە بەڕوەکان سما دەکەم.
◇ ترجمه به فارسی:
من دریا را نمیفهمم
زبان صحرا را نمیدانم
اما صدای کوهستان در گوشم آشناست
و آوای کوهها در سنگ دلم، حلول میکند
من تکه سنگی بودم در اجتماع کوهستان
تندیسی شدم به نام “کُرد”
اگرچه نه با دریا آشنایم و نه با صحرا محشور
اما پر از زمزمههای سنگم
و میان آواز کبکها،
دست در دست بلوطها میرقصم.
#زانا_کوردستانی
کاربرانی که این شعر را پسندیده اند (1):
کاربرانی که این شعر را خوانده اند (6):
تیر 12, 1403
می گفتند آن سال
از کشتزارهای سردشت،
تنها تاول بود که می رویید
و کولبران خسته
نعش کبوتران را به گریه گاه مادران می بردند
می گفتند از عبور دو میراژ
مرگ چون نفرین خدایان می بارید.
هوا هرکس را که به کام خود فرو می برد ، می کشت:
هوا هوایی شده بود.
آه اوس قادر
تو هم داغ گلاله دیده ای
می دانم سخت است
که دور از دیده ی خورشید
بچه هایت را در تاریکی آسمان خاک کنی
و بعد برای زنت ….
آه
کورد که باشی چه فرقی می کند
عفرین یا کوبانی؟
سهمت از خواب آسمان،
کابوس خاکستر است …
پاسخ
تیر 12, 1403
سلاممانا جان
عشق بدون تو نامفهوم است ❤️
پاسخ
تیر 12, 1403
بە پەیکەریک گەڕیام بە ناوی “کورد”
هەرچەند نە لە تەک دەریا ئاشنام و نە لە گەڵ سارا مەحرەم
بەڵام پڕ لە هۆرەهۆرەکانی بەردەمو
له نێوانی کۆت کرنی کەوکەکان
دهست له نیۆی دەستی دارە بەڕوەکان سما دەکەم.
سلام و درود بسیار
🌱🌹👏👏👏👏🌹🌱
پاسخ
بستن فرم