🍃🌷🍃به پایگاه ادبی شعر پاک خوش آمدید 🍃🌷🍃

 A word with Mr. Obama

(ثبت: 1081) فروردین 7, 1395 

(بخش پنجم مثنوی عشق) به انضمام نامه ای که در تاریخ 13 فروردین 1391 از طریق تلویزیون CNN امریکا برای آقای اوباما رییس جمهور امریکا ارسال شده است را تقدیم نگاه شاعران پاک می نمایم .
نامه در پی نوشت موجود می باشد .
این اثر  به روش خوشه ای یا متغیّر سروده شده است .
از مهمترین اتفاقی که در این اثر رخ داده است سرودن ابیاتی به زبان انگلیسی و با اوزان فارسی و یک قطعه شعر سپید به زبان چینی ست که سرودن آن برای خودم عجیب بود و تمام زیبایی های هفت بخش مثنوی عشق  و مقدمه منظوم آنرا مدیون خالق تمام زیبایی ها یعنی عشق هستم    .
لازم به ذکر است  خدا به این  بخش از مثنوی  بال و پر داد تا بصورت معجزه آسا به دست آقای اوباما برسد و گویا شش ماه پس از آن بود که نماینده ای از امریکا وارد ایران می شود و با هنر دیپلماسی دولتمردان ما،  برجام شکل می گیرد  و ثروت بلوکه ی شده ایران پس از سی و اندی سال به ایران مسترد میگردد و امروز  ترامپ آقای اوباما را بخاطر  ارسال آن پول به ایران سرزنش می کند .
من به آزادی سرودم شعر پاک
جاودان ماند که اشعارم به خاک
….
ما که تغییر جهان را خواستیم
در پی تغییر خود برخاستیم
گر پی تغییری از میدان مَرو
را ه بوش و ناجوانمردان مَرو
Come here I Love people” every one”
سرودم شد ز جان “Everybody’s one”
Come to us I love art of history
Come to us I love art of victory
تو بیا تاریخ را زیبا کنیم
از هنر، آری بیا غوغاکنیم
حرف من بشنو سخن زیبا بود
قطره ای گویم ولی دریا بود
اوباما” غافل مشو از دین عشق”
چرخ باشد در پی آیین عشق
«
People’s grief has been my life story
درد انسان است و غم، غم می خوری؟
»
گرچه این خواهش ز تو، بس نابجاست
غمگسا ر مردمان تنها خداست
قدرت اَر داری فُرو افتاده باش
بنده ی ایزد شو و آزاده باش
گر که” تغییر جهان”داری به سَر
خویش را در “منز ل تغییر” بَر
Change for me Change for you stop the war
گفته بر انسان چنین پروردگار

بخش پنجم از کتاب چشم سوم
The fifth part of the book ‘third eye’
سر، به بسم الله الرحمن الرحیم
Admitting to the name of God, the merciful, the compassionate
می نهم بر ساحت ر ب کریم
To the domain of his nobility
می نهم سر تا سرافرازی کنیم
Admitting to God to have glory
پرده ای از عشق را بازی کنیم
To play an act of love
سیاره ای که بر آن هیچ نیست اعتماد
A planet that is not trusted at all
بر سطح آن چه بنایی بشر نهاد
What great structures have human beings on it constructed?
دل خوش از آنکه بنایش همیشگی ست
Happy that it’s going to last
غافل که این همه روزی رود به باد
Over looking the fact that all this is one day dust in the wind
صد ها هزار کشته به یک شب عجیب نیست؟
Isn’t thousands of death in one night strange?
ای اُف بر این طمع نَفس بَد نهاد
Damn this ungraceful whim.
تا کا خ آهنین به فلک سر کشد نگر
Look at this iron mansion growing up to the heavens
سرها به خاک آمده از غو ل اعتیاد
Heads have fallen to the ground because of addiction
زندان و جنگ و دار ندانم برای چیست؟
What are all these imprisonments and wars?
این بی سواد کرده سئوالی ز با سواد
I as an uneducated want to ask this question from educated
نازم به آنکه دل از خاک و سنگ شُست
I love those who have moved passed all the petty wealth
مردانه بند های تعلق ز پا گشاد
Shunned the belonging feeling like a man
دنیا به انتظا ر اَبَر مر د خویش باد
The world is waiting for its great man
تا بر کند همو ز زمین ریشه ی فساد
To reap away the root of corruption
طارق نه خلق ماند و نی دفتری ز خلق
Tariq didn’t remain only a human or its book
آن دَم که چرخش از این چرخ بر فتاد
Just when he was flown passed this world
»
سازمانی را ملل تأسیس کرد
Nations established an organization
عقل دون آن را پُر از ابلیس کرد
The down mind filled it with demon
چون که ظالم خود به رأس آن نشست
Since the tyrant took the head himself
قامت آزادگان از آن شکست
Heart of the broad minded was broken
باز شیطان جعل انسان کرده است
Evil has forged the human once again
این جنایت را چه آسان کرده است
And has made this crime so easy
جعلی اند قومی، نه آدم زاده اند
There is a tribe people of which are forged not human borne
جعلیان، دل را به شیطان داده اند
And they have come to believe in evil
ای ملل، آن سازمان قلابی است
Hey nations, your organization is not real
بوده دریا و کنون مُردابی است
It’s a marsh now not that lovely sea
الحَذَر از آن که صهیون شادمان
Beware that happy Zion
همچو جُغدی کرده آنجا آشیان
Has settled there like an owl
مأمن دیو است آنجا بی گمان
That’s surly evil’s home
سردَرَش از آدمی، تنها نشان
At its front, is merely a sign of manhood
رسم آزادی مروّت این نبود
This was not way of justice and freedom
شعر سعدی بر فرا ز آن چه سود؟
What’s worth of Sa`di`s poem at its
Front then?
بس که خون آدمی را خورده اند
So much man blood they’ve sucked
آبرو از شعر سعدی بُرده اند
Took down reputation from his poem
آن خراب، آباد آخر کی شود؟
How that ruined could be habitable?
خلقی از آن شاد آخر کی شود؟
How could it be joyful for people?
آن شَجَر را، کی بَری شیرین گرفت؟
When can that tree have some fruit?
دَم به دَم آن بَر، که زَهر آگین گرفت
It’s getting poisonous every minute at its root
ای یهودی، ای برادر، ای عزیز
Dear Jew, Dear brother, Dear friend
داده ام خوب و بدی ها را تمیز
I’ve distinguished the bad from the good
هست موسی(ع) از اولوالعزما ن عشق
Moses is at prime place of love
بوده آن حضرت یقین خود جا ن عشق
And surly he’s been the spirit of love
ما شما را بی گمان همراه و یار
We surly are your friends and soul mates
یک بود ما را رَه و پروردگار
It’s one our God and our way
دیو صهیون بر بشر تازیده است
Demon of Zion have aggressed human
چشم گیتی ظلم هایش دیده است
And the world has seen its cruelty
نی ز قانون او هراسد نی خدا
Not afraid of the law, not the GOD
دیده شد از او ستم جور و جفا
Its result was just brutality, tyranny and autocracy
این گرو ه پَست از آدم کُشان
This mean band of terrorists
کم بود تعدادشان در این جهان
Are few in number in the World
ما به ضد این گروه از قاتلان
We’re against these terrorist gangs
بوده و بر قو م موسی بُرده جان
and for Moses` tribe we put our life in our hands
گرچه این خود راز و اسرا ر عدوست
Although it’s the secret of the enemy
دیو صهیون در فلسطین از چه روست؟
What’s the reason of the Zion’s being in Palestine?
گر نبودی نَفت در خاور زمین
If oil wasn’t in the east
نی که صهیون بود و قوم الظالمین
There was neither Zion nor Israel
نَفت باعث شد ستم آید به خاک
Oil made viciousness come to earth
بهر آن بر خون کشانده خاک پاک
And has shed earth’s blood
آمد او تا در چپاول با رقیب
It came to compete with its rival
بَرزَند هست مسلمان را به جیب
Rob the Moslem’s treasures all
کی از آن ثروت شما را حاصلی ست
that wealth for you has no use
مختص جمع و گروه و محفلی ست
Its just for some sets, assembly and groups
او کجا خواهد زمین و آب و خاک؟
It doesn’t want the earth, water and the soil
در پی زَر می دَوَد بس سینه چاک
It just runs after greed for the gold
هرکجا سیم و زَری آید به دست
Whenever is there some gold and Silver
عقل دون بر گِردِ آن خواهد نشست
The down mind would be there
از فلسطین من چه گویم خود گواه
What could I say about Palestine that
باشد آن ویرانه ها در یگ نگاه
All those ruins in one glance,
خانه ها ویران زنان سَر بَر زَنان
Are the houses down of women weeping?
کودکان آواره و بی خانمان
Kids homeless wandering
کودکا ن نامده دنیا، شهید
Unborn babies martyred
دیده شد، آیا عرب آن را ندید؟!
Obvious, didn’t Arab see it
عکس آری این حکایت می کند
Yes, the evidence says this
عقل جانی بس جنایت می کند
A killer’s mind has many murder deeds
افتخار است کشتن انسان نگار
Is killing people an honor
تُف بر این دانش تمدن افتخار
Shame on this knowledge, civilization, honor
تُف بر این علمی که ما آموختیم
Shame on this knowledge we learned
جهل بهتر زان جهان را سوختیم
Ignorance is better than burning the world
عقل ویرانگر به کا ر بَربَری
wrecker head’s busy with Barbarism
فرعونی دیگر پی عصیانگری
Another pharaoh after sinfulness
گر که موسی(ع) ضدّ فرعون شد بپا
If Moses rose up against him
خود که فرعون گشته صهیون از قفا!
Zion became pharaoh from origin
عکس یک بانوی مُسلم حاملی
A picture of a pregnant Moslem woman
اسلحه در دست و قوم غافلی
With a gun in her hand and her nation unaware
وان کشیده شا دمان بر پیرهن
And that shirt he wears means
یعنی هر جا دیده شد او را بزن
beat her whenever she’s seen
وا ی تان ای شاعران در هر سرا
Woe betide you, poets in every house
گر که بنشینید و خامُش بی صدا
If you sit there silent and without a sound
غَزّه را دیدم در آتش سوخته
I saw Gaza burned in fire
خود عرب را دیده و لب دوخته!!
Seen by the Arab who said nothing
ای عرب برخیز و بی غیرت مشو
Hey Arab Stand up and don’t be callous
غافل از غوغاگر فطرت مشو
Don’t neglect about the Nature’s riotous
گویدت فطرت جنایت بس کنید
says temperament stop murdering
دل رها از هر چه خار و خس کنید
free your heart of the worthless things
ای مسلمان، شیعی و سنی یکی ست
Hey Moslem, Shiite and Sunnite are equal
این دوی ها مانده ام از بهر چیست؟
These dualities make me wonder why?
مولوی سنی و لیکن وحدتی ست
Molavi is Sunnite but for unity
ضد اهل بیت عصمت، نیست، نیست
He’s not at all against our prophets’ family
مولوی می گوید این اشعار ناب
He intoned these pure poems
لحظه ای بشنو سخن های صواب
Listen to right words for a minute
« یا درآ در کشتی ما ای نَژَند
Come to our ship you upset
یا تو کشتی، خود بدین کشتی ببند
And that shirt he wears means
beat her whenever she’s seen
Or tie up your own to our ship
چونکه در کشتی نشستی ایمنی
Once you sit in the ship you’re safe
در سفینه خفته، رَه طی می کنی
Passing the way sleeping
گرچه بی گه چشم بر هم می زنی
Although some time’s your eye lid may blink
می روی راه و قدم کم می زنی
You run and walk rarely
بهر این فرمود پیغمبر که من
our prophet says that’s because of this
همچو کشتیّم به طوفا ن زَمَن
At the time of gale I’m the safe ship
ما و اهل البیت چون کشتی نوح
Prophet family and we, like the Noah’s ship
هرکه دست اندر زند یابد فتوح »
Anyone who believes them will be blessed
»
« قدر زر زرگر شناسد، قدر گوهر گوهری »
Only the goldsmith values the gold and the jeweler values the jewel
گوهری کو تا شناسد گوهر و زرگر ذهب
It’s way too far for the jeweler and the goldsmith to value the jewel and the gold
«
ای عرب گر تو نخیزی خود ز جا
Hey Arab, if you don’t rise up yourself
نوبت تو می شود در ناکجا
Your turn will come in nowhere place
من در این تاریخ گفتم این سخن
I said this word at this date
باش تا روزی که گردی بی وطن
Wait until the day u become homeless
باش تا روزی فقیر و تیره بخت
keep this way till the day that u feel remorse
بَر زَنی بَر سَر از آن ایا م سخت
Poor and misfortune, all because of those hard days
غرب بازارش ز تو خوب است و داغ
West’s business is flourishing because of u
بهتر از تو او کجا دارد سراغ؟
Where can it find a better source like you?
انگلستان از تو بس زیبا شده
England has become so beautiful
کازینو ها به ر تو برپا شده!!
casino’s have been established just for u!
هرکجا باشد قماری، شادمان
Whenever there’s a happy gambling
از تو می بینم در آنجا بَس نشان
I can see your signs there shining
آفرین! دین خدا را یاوری؟!
Good, you’re helping God’s religion!
بر تو خواهد کرد داور، داوری
So the magistrate will make his decision
ای مسلمانان شما یک قدرتید
Moslems, you are all a single power
درجهان یک پنجم جمعیّتید
you’re one fifth of the world’s population
قید لطف دشمنان باید زدن
You must brake out your enemies’ ties
جمله با هم متّحد باید شدن
Must become unified
ای مسلمانان تفرق یک خطاست
Hey Moslems separation is wrong for u
واجب است وحدت، که فتوای خداست
Unity, is what our God wants us to do
دارد اسلام محمّد(ص) قدرتی
Has a kind of power Mohammed’s religion
ای مسلمانان عالم همّتی
You, the world’s Moslems, need just a willpower
هان بپاخیزید جمله در جهان
Yes get up every one in the universe
خواب غفلت بس بود، بیدار، هان
Wake up now, sleeping’s enough
دست وحدت با خدا باید دهید
you must shake hands of unity with the God
دام بسیار است و زان باید رَهید
There are many traps you must set yourself free
متّحد باشید با مولای عشق
Be unified with the man of love
همصدا گردید با غوغای عشق
Be the same as the sound of love
بر درخت معرفت ای غافلان
Curled around the knowledge tree
خار و خس پیچیده جا ی ضیمَران
Instead of basil, a poison ivy
این تَباهی را تَبَه باید کنیم
We should remove this corruption
عاری ازخس هر چه رَه باید کنیم
Fully clean up our way of any thistle
جانیان پست و ضد عاشقان
The wicked killers and Anti lovers
دست خود بگرفته قدرت در جهان
Each power in the world they possess
کان گروهی در جهان بازیگرند
Those bands run the world
بندگان قدرت و سیم و زرند
who are slaves for the silver and the gold
ملتی را در عیان دارند دوست
They love a nation in public
در نهان برکنده از آنان که پوست
In private peel their skin
نانجیبان را چه گویم؟ مال ها
What can I say to these no gentle men?
برده اند و خورده اند خون، سال ها
took and sucked so much blood during years
باخبر باشید یاران باخبر
Be aware you friends
جملگی دزدند و دشمن با بشر
They’re all thieves and foe of human
هست قانو ن بشر زیبا، ولی
Human rights are beautiful but
بر بشر آخر چه دارد حاصلی؟
For human what’s its result?
این چنین قانون پاکی در جهان
In the world such a pure rule
شد چماقی خود به دست ظالمان
Became a hammer in hands of the cruel
دیو صهیون بر بشر تازیده است
Demon of Zion has aggressed human
کی هوادار بشر آن دیده است؟
When has it been defender of the man?
چند قرن آمد که ساکسون شادمان
It’s been centuries that happy Saxon
می خورد خو ن بشر را در جهان
Sucks the blood of men in the world
چون شود مجری قانون بشر
If he becomes executor of human rights
خود بگو، بر ما چه ها آرد به سر؟
You say! What would he do to us?
لیک باید ای بشر خیزی ز جا
But you must stand up
آری آری همچو خیل انبیا
Yes like the prophets
یکدگر را آگه از شیطان کنید
Warn each other about Satan
عشق را در این زمین سلطان کنید
Make love the king of this region
رایت فرهنگ عشقی دست ماست
The highest point of a love culture is in our hand
دیده ام فردا که بر دوش شماست
And tomorrow is on your shoulder
ما همه یک تن که از یک گوهریم
We’re all of one body
شادمان از شادی یکدیگریم
We’re happy of each other’s happiness
برخدا سوگند اگر خیزی ز جا
Swear to GOD, if you up rise
بس که نصرت یابی از لطف خدا
God will help you so much
خیزش ما جنگ و خونریزی مباد
our rebellion doesn’t bring war and blood
کار ما ارشاد باشد، نی فساد
Our mission is not sedition, but to guide
گر برآرد هر کسی چون کوس جنگ
If everyone wants to announce a war
نزد او تسلیم؟! یعنی عین ننگ
Submission to him is exactly like a shame
بوده این فرهنگ ما در کا ر جنگ
It was our culture about the war
در جوا ب آن کلوخ انداز، سنگ
In reply to that clod thrower, stone
نیست جای صهیونیست در آن سَرا
There’s no place for Zionist there
نی که من گویم، همین گوید خدا
Not by my word, but by God’s order
رازها دانم که پنهان در دل است
I know secrets hide in my heart
وین همه خود ازخدایم حا صل است
And these all God belongs
آی ای یانکی، مشو غَرّه به زور
You Yankee don’t become proud of your power
فیل را دیدی دریدش سینه مور؟!
Didn’t u know the ant killed an elephant?!
سه ایالت سخت ویران می شود
Your three states will hardly destroy
چرخ از آن بس پریشان می شود
World will be chaotic later on
شرح آن این گفته ی سُبحانی است
It’s description is this glorious utterance
کان جَزای دانش نادانی است
this is the punishment of ignorance
تو چه میدانی ز غیب این جهان
What do u know of this world’s hidden side?
غافلی از همّت دُردی کشان
You are uninformed of the toiler’s try
ما کُهَن عرفا ن هستی داشته
We have the old philosophy of the existence
از کُهَن می ، حا ل مستی داشته
And of this old wine, we’re intoxicant
ما خبر داریم از دنیای غیب
We’re aware of the invisible world
نز د ما روشن بود فردا ی غیب
It’s clear for us future of the unknown tomorrow
ظلم کمتر کن که ظالم رفتنی ست
don’t be so cruel, the cruel will be dead
چرخ بی شک جُمله بر ضدّ دَنی ست
World is surly against the ignoble
آی صهیون رفتنی هستی بدان
Hey Zion you must know you have to say goodbye
رفتن تو دیده شد با چشم جان
I saw you leaving, with my third eye
من که می دانم تو بیماری هنوز
I know that you’re still ill
در پی جنگی و آزاری هنوز
still looking for war and tease
تو جنایت پیشه ای، نادان و پَست
You’re criminal, silly and down
پُشت قانون بشر از تو شکست
you broke rights of human
ای جوانمردان، بزرگا ن جهان
You righteous, world’s glorious
همدلان ای عاشقان ای عارفان
You sympathetic, amorous and philosophers
نیست صهیون جز جنایت یک فریب
Zionist is nothing but crime and a fraud
شد ز آنان یک پیمبر بر صلیب
Because of them a prophet was crucified
»
زسعدی شنو بهترین گفته است
Listen to a sadi`s precious saying
که دُرّ و گهر را به هم سفته است
Which had collected, gold and jewelry
از این دیو خونخواره دل پُر ملال
due to this fiend our heart’s full of despondency
« که شد بد ر سیمای مردم هلال »
People’s full face became crescent
« نیاید به نزدیک دانا پسند
It’s not pleasant for the wise men
شبان خفته و گرگ در گوسپند »
shepherd sleep and wolf in sheep’s skin
«
پاپ اعظم گو کدامین از رسول
You great Pope tell me
از ستمکاری نشد هرگز مَلول؟
Which of the prophets wasn’t annoyed of cruelty?
یک پیمبر گو که کاخی ساخته
You name one prophet
خلق را تنها به خود پرداخته؟!
Who’s made a palace and just cared about his own self?
پاپ من این یک سرودی تازه است
My Pope this is a new song
از خدا بر تو درودی تازه است
For you a new massage from GOD
دوش بشنیدم کشیشی در خطاست
I just heard a priest
فکر آتش سوز ی قرآ ن ماست!!
Wants our Koran to be burned!
یازده سپتامبر کا ر صهیونیست
Zion is guilty for the September eleventh
بوده، جز او کا ر موجودی که نیست
It can’ not be done by any creature except him
دست صهیون بعد از آن غوغای خویش
behind that priest’s deed
دیده شد درپشت حرف آن کشیش
evidently was the Zionist
تیری جونز، آیا کشیشِ عادلی؟
You “Terry Jones”, are you a just priest?
یا از آن اعضای خو ب محفلی؟
Or just one of those good members of the assembly
تیری جونز، سی سال قبل استاد ما
Hey terry Jones, our teacher had seen
دیده بود آن ماجرا را از خدا
this event Thirty years ago
قصد نادان را برای کسب سود
swear to God he told us
برخدا سوگند به ما فرموده بود
Intention of the fool for business
دین ما کامل ترین دین خداست
Our religion is the most utopian
نی پی جنگ و ستم، ظلم و جفاست
Neither after war and savage nor brutality and cruelty
تیری جونز و طالبان، القاعده
Terry Jones and “Taliban”, “al-Qaida”
صهیونیست را جملگی پُرفایده
All are profitable for the Zionist
آن سه اعضا ی فروپاشی دین
those tree members of collapsing the religion
می شوند افشا ز رَب العالمین
Will become shamed by the God
تیری” آری سومین آهنگ شان”
“Terry”, yeah, their third song
بهترین بازیچه ی نیرنگ شان
The best poppet in their play ground
من شنیدم در جهان یک عقل دون
I heard that in the world just a mindless
کرد قلب عاشقان را پُر ز خون
broke the heart of lovers
دفتر عشق الهی را درید
He torn the God’s book of love
کرد ظلم و نوبت ایزد رسید
He tyrannized and now is God’s turn
من عیان می بینم از سوی خدا
I can see obvious on behalf of God
تیری جونز مسئول شد در ماجرا
Terry Jones was the guilty of the crime
صحبت از اسلام و صهیون است و بس
It’s just about Islam and Zion
حر ف سیمرغ است و وز و ز از مَگس
About talk of phoenix and the fly’s sound
سخنی با اوباما
A word with “Obama”
اوباما” بشنو سرودم عاشقی ست”
You listen to my love song
جان و روحم تار و پودم عاشقی ست
My soul, my spirit, my life are all for love
بشنو این اشعار آزاد مرا
Listen to my free verse
در زمین اکنون تو فریاد مرا
To my shout in the earth
»
When in all over the universe;
Billions of galaxies passionately dance;
And when in every galaxy billions of stars cheer with glee;
And when round every star, hundreds of planets sing the hymn of life;
Why are we in thought of war?
What hands have snatched away our bliss?
I, cry out the word LOVE on Earth.
I’m for you,
You, for Love,
And Love for everyone.
«
بر خداوند ودود و مهربان
In the name GOD, the affectionate and benevolent
دست اگر برداری از ظلم نَهان
If u abandon being such wicked
برکتا ب حیله آخر خَط کشی
Round a red line on the book of trick
خط قرمز بر خط مُنحَط کشی
Round that line on the line of decay
سر اگر تسلیم آری بر خدا
If you surrender to God
گر برآری دست خود را سو ی ما
If you stretch your hand to us
ما جهان را یاوریم و اهل عشق
We’re lovers and friends of the World
فرق کی دارد واشنگتُن با دَمشق؟
What’s the difference between Washington and “Damascus”?
تو به پایان ناتوان شرمنده ای
You are unable, infirm at the end
جنگ را بر رُخ مَکش بازنده ای
you’re a loser Don’t be proud of your warfare
آن ویتنام و طبس این هم عراق
that Vietnam and “Tabas” and then”Iraq”
بهر تو ایران شود یک باتلاق
For you “Iran ‘is a marsh
ما نه آن بیدیم، لرزد خود ز باد
We’re not that willow which shakes with the wind
جان” هماوَر د تو باشد در جَهاد”
warrior in the fight “John” is your
توبه کن بی شک ببخشاید خدا
you repent and God will forgive you
می دهد تغییر تقدیر تو را
He will change your fate
عشق ورزی کن به آیین وفا
Be lover of the law of promise
برگی آور بر سَرا ی بی نوا
Be a shelter for the homeless
دین ما ضد ستمکاری بوَد
Our religion is against cruelty
از ستم از ظلم خود عاری بوَد
It is without cruelty and crime
دین کجا خون بشر را خورده است؟
Which religion has oppressed humans?
هستی خلق جهان را بُرده است؟
Looted Human’s life and their existence?
دین کجا دارد بیا ن ظلم و کین؟!
How could a religion’s words be of savage and cruel?
گر چنین باشد به دین، آن نیست دین
If it’s so, it’s not religion then
»
دین در پی جنگ و آتش افروزی نیست
It’s not looking for battle and lighting fire
ضد خرد و خلا ف بهروزی نیست
It’s not against wisdom or welfare
از مَهد بجوییم که دانش تا گور
We seek knowledge from cradle to the grave
اسلام خلا ف دانش اندوزی نیست
Islam is not opposed with gathering knowledge
«
تو خبر داری که ما خود کیستیم
You know who we are
در پی جنگ و چپاول نیستیم
We’re not seeking pillage and war
تو خبرداری که ما آزاده ایم
You know that we are free men
در رَه آزادگی جان داده ایم
We gave our life for freedom
دانی آری خلق را ارجی نهیم
You know that we respect human beings
بهر آنان نی که دل، جان می دهیم
we will give them not our passion but our existence
مردم آلمان همه یاران ما
Germans are all our friends
چین و هندو، همدمان و همنوا
Chinese and Indians are of the same voice and tends
ملت چین را پیام از جان دهم
I’m giving Chinese a deep heartened massage
مژده ای بر جمله ی آنان دهم
giving them all some glad tidings
آنچه خود باشد به ضد هر فساد
Which itself is against corruption
اتحاد است اتحاد است اتحاد
It is coalition-coalition-coalition
»
你不是一個人
綠色季節=團結
分離=下降
冬季=壓迫
(綠色季節 – 壓迫)=愛
(愛+上帝)=勝利
因此,我們的團結
創造綠色季節
我們和你在一起
直到勝利
ترجمه انگلیسی
You’re not alone
Green Season = Unity
Separation = Fall
Winter = Oppression
(Green Season – Oppression) = Love
(Love + God) = Victory
Thus, our unity
Creating green season
We’re with you
Victory Until
«
ملت یونان همه یار و ندیم
Greek people all friend and companion
فلسفه پیوندمان داد از قدیم
Philosophy’s our way of connection
بر فرانسه ملّت اسپانیا
To the French and the Spanish people
می دهم جان بی گمان خود هر دو را
I give surly my life to both
یار افغانم مرا شد جان و تَن
My Afghan’s friend is my soul and mind
سال ها می سوزد از مو ج فتَن
because of conspiracies it’s on fire
پا ک پاک است خا ک پاکستا ن من
Land of “Pakistan” is all clear
شوق من باشد همه ایما ن من
My glee is all my faith
ما به یار ی عرب برخاستیم
We rose up to help the Arab
عزَّت و شاد ی آنان خواستیم
We wanted their happiness and praise
روس ها بسیار دانا بوده اند
Russians have been really wise
سال ها آنان بَر ما بوده اند
They were by our side for many years
خود جنوب روس ایرانی بوَد
South of Russia’s people are Iranian
عشق ما بر جمله ارزانی بوَد
Our gift of love is their grant
یا ر تاجیکم نگارم تُرکمن
Turkmen’s my soul mate, Iranian’s my crony
پیر قزاقم شکو ه انجمن
That old “Cossack’’ is my honor all in all
روسیه تنها پیامم این بوَد
Russia, my only massage is this
گوه ر شوق کلامم این بوَد
That’s my main point of utterance
»
My dear neighbor
Russia
Satan does not like our unity
He is selfish
He does not know what philanthropy is
Stay united with us
To remove sorrow from the world
«
دَرد آفریقا بوَد درد جهان
Africa’s problem is for all of us
دشمنش نابود گردد بی امان
Hope its enemy will be destroyed in no time
ترکیه یاران و هم آیین ما
“Turkey” is our friend and coreligionist
ما دو، یک هستیم در گاه بلا
We are of one soul in danger scenes
نیست ما را دشمنی با عاشقان
We never fight with lovers
فرهت عشق است ما را در جهان
We love the world’s happiness
شد دل و جان بی قرا ر ترکیه
My heart and my soul belongs to turkey
شعر آزادم نثا ر ترکیه
My free poem is for thee
»
When I think of Turkey
it gives me a good and sensitive feeling
Beautiful in the eyes of Turkish people
Love can be found
they are Kind
warm and lovely
Sun says Hi to them
And sea
Loves them
Those who have dark thoughts
Think of a military coup
Sun and victory
will be with you
War on Land
Will end
If we fall in love
«
ای اوباما این بود فرهنگ ما
Hey “Obama” this is our culture
از خدا این گونه است آهنگ ما
This is our rhythm set by the God
آی ای انسا ن غافل از خدا
Hey you Godless human
حیله و تزویر آخر تا کجا؟
To what extent you want to trick and fool others?
کار نادان های ناشی را مکن
Do not repeat the fool’s deed
بهر ما دشمن تراشی ها مکن
Do not make for us hostility
ما و ملت ها همه یک تن شدیم
Nations and we made the unity
در پی نابود ی دشمن شدیم
We decided to destroy our enemy
دشمن ما نانجیبان جهان
Our enemies are the ignoble
دشمن ما دشمنان عاشقان
Are Lovers oppressors
دشمنی با خلق عالم نارواست
Hostility with all people is against rightness
مرگ ما بر رهبرا ن امریکاست
Our down is with the American leaders
بعد از این در جای جای روزگار
After this in every phase of the time
رفع اندو ه بَشر باشد شعار
Our slogan is removing human’s sadness
نیست دیگر ملت ما بی خبر
Our nation is no longer unconscious
از جنایات طرفدا ر بشر
About the crimes of the “apparently human lover”
ما ز تحریم تو، کی وامانده ایم
We’ve not been stopped by your sanction
دست نامردا ن گیتی خوانده ایم
We already know the trick of the world’s no gentlemen
برخدا سوگند اگر جنگی شود
Swear to God if there would be a war
دیو و دَد خود در پی ننگی شود
Shame will be upon demon and the wild one
گر نه آبی باشد و نی نا ن مان
If we have no water nor bread
تا بوَد آری رمَق در جا ن مان
Till there’s blood in our veins
خون خود را در دفاع از مُلک و دین
We shed its last drops
داده ایم تا قطره های آخرین
To defend our land and religion
بهتر است ما گفتگو با هم کنیم
It’s better for us to speak
تا جهان را عاری از هر غم کنیم
to make the world clear of any sorrow
گر که آزادی تو را اندیشه هست
If u are free, then u can think
اولین همرا ه تو، ایرانی است
Your first companion is Iranian
ما که تغییر جهان را خواستیم
We’re the ones who seek the change in the world
در پی تغییر خود برخاستیم
But first tried to change ourselves
گر پی تغییری از میدان مَرو
If you want to change don’t walk away
را ه بوش و ناجوانمردان مَرو
Don’t act like the Busch and no gentlemen
Come here I Love people” every one”.
سرودم شد ز جان “Everybody’s one”.
It is my song: “every body’s one”
Come to us I love art of history.
Come to us I love art of victory.
تو بیا تاریخ را زیبا کنیم
Lets make the history beautiful
از هنر، آری بیا غوغاکنیم
Yes with the art lets make an uproar
حرف من بشنو سخن زیبا بود
Listen to my word, my speech is fair
قطره ای گویم ولی دریا بود
I say a little but its way bigger
اوباما” غافل مشو از دین عشق”
“Obama” don’t miss religion of love
چرخ باشد در پی آیین عشق
Universe is going around the law of love
«
People’s grief has been my life story
درد انسان است و غم، غم می خوری؟
Its human’s pain and sorrow, you feel grief?
»
گرچه این خواهش ز تو، بس نابجاست
Although this demand is unsuitable
غمگسا ر مردمان تنها خداست
God’s the friend of lonely people
قدرت اَر داری فُرو افتاده باش
If you have power, be humble
بنده ی ایزد شو و آزاده باش
Be the God’s servant and be noble
گر که” تغییر جهان”داری به سَر
If you want to change the world
خویش را در “منز ل تغییر” بَر
first you must change the self
Change for me Change for you stop the war.
گفته بر انسان چنین پروردگار
God has told this to human beings
دین چراغ و تو چراغ افروز باش
Make religion your light and be the lighter
این چنین در عرصه ها پیروز باش
So in every situation be victorious
I have been to “Gaza” Mr. Obama.
بود آنجا خون و خاکستر چرا؟
Why there was so much ash, blood and trauma?
Moslem’ has been”Obama” put to trump’s
“می جَوَد قات ل به آرامی “آدامس!!
Murder’s slowly chewing bobble gums!
دیدی آخر خلق را خود در جهان
Have you seen people’s world in the end?
نی لنین نی مارکس شد آیین شان!
Neither Lenin nor Marx became their opinion
دیده ام آیین تان برچیده اند
I saw your school has been collapsed
گفتم و یارا ن من هم دیده اند
I said and my bodies saw it
دوره ی آدم کُشی ها شد تمام
It’s no more age of wild west
عصر آزادی بپا شد از امام(ره)
Because of Imam now’s the age of freedom and rest
جنگ اگر آغاز گردد بی امان
If war will begin pause less
قدرت آید خود به دست عاشقان
Power will come to the lover’s hands
نیست دیگر آن خبرهای قدیم
It’s no more like old times
خلق باشد در زمین اینک عظیم
People now are big crowds on the earth
وحدت ادیان ز گیتی غم بَرَد
Religion’s unity will erase world’s sorrow
مو ج آرامش به گیتی می دَهَد
It will grant the world serenity
واعتصم گوییم و حَبل کردگار
We admitted God’s innocence and nobility
بهر وحدت ما هماره بی قرار
We’re all waiting for unity eagerly
پس برادرجان، اوباما، تو کنون
So now “Obama” you dear brother
هان به تغییری ستم کن سرنگون
Destroy tyranny yes with a little alter
ور نه تو آخر پشیمان می شوی
Or you will regret finally
غرقه در دریای حرمان می شوی
Will drown in the sea of regret
یک نصیحت دارمت بیدار شو
I have a word to you, its time to wake up
در پی نابود ی آزار شو
Try to destroy the demon
صهیونیست باشد جنایتکا ر دون
Zion is that vile murderer
آن دَغا را سرنگون کن، سرنگون
Take down that devil again
آن شتر را، هرکه بُرده پُشت بام
Everyone who took that camel to the top
خود به پایین آورش با یک پیام
Take it down just with a mark
دیو صهیون را ببر از آن سرا
Get that Zion out of the house
ور نه خواهد رفت با قه رخدا
Or he would go with the God’s wrath
ملت و قوم یهودا جان ماست
Judas nation is our life and spirit
خدمت آنان به جان، ایمان ماست
Serving them is our faith
وحدتی شو سوی دین پرواز کن
Be one of us, fly to religion
عاشقی را در زمین آغاز کن
Start loving in the world
عزت اَر خواهی در این رَه دیده ایم
If you want glory we grant
قدرت اَر خواهی تو را بخشیده ایم
If you want power we put it in your hand
تا نخوانی تو کتا ب ایزدی
If you don’t read the God’s book
خود ندانی خوب هستی یا بَدی
don’t know if you are bad or good
گرچه بَد هرگز نباشد در جهان
Although there’s no bad in the world
بَحث بیماری بود خود در میان
It’s about illness not that word
هست قرآن خود طبیب حاذقی
Koran itself is a proficient doctor
مهربانی، نازنینی، عاشقی
Kindness, fineness, love
سر به بسم الله الرحمن الرحیم
In the name of God, the merciful, the compassionate
خود برآور بر خداوند کریم
Make a bow to that big hearted
آن کتا ب آخرین دلبَر است
It’s the book of the last lover
همچو یک کانی که پُر از گوهر است
Like a mine full of gold and silver
گر نبود آن، این چنین ایرانیان
If it wasn’t so, how could Iranians
با دل و جان کی شدی سویش روان؟
go through it by soul and spirit
هست قرآن خود درختی تا به عرش
Koran is a tree to the sky seventh
چشم سوّم بَرگی از آن شد به فرش
Third eye’s just a leaf of that in the earth
دیده خواهد شد که در هر کشوری
In every country it would be seen
دل بَرَد از مرد و زن در دلبری
It still takes hearts of both men and women
ما به تاریخ جهان یک باوریم
We do believe in the world’s history
مهر ورزانیم و ضد بَربَریم
We’re the kinds and anti Barbary
گر تو بر تاریخ ایران بنگری
If you look at Persian’s history
بوده بر فرزند دانش مادری
It has been the mother of knowledge child
دانش ما خود جهان پوئیده است
Our knowledge has traveled all the world
بذ ر آن در هرکجا روییده است
Its seeds have grown in every field
ما “ابوریحان” به گیتی داده ایم
We gave “abe reihan” to the world
مولوی” “رازی” و دانش زاده ایم”
And ‘birth’ to the “molavi”, “razi “and knowledge
“الگوریتمی، “ابن سینا”، “مولوی”
“algorithm”, Avicenna”, molavi”
بحث عشق و جان “غزالی” را قوی
“Ghazali” was good at love and spirit
طوسی” و “سعدی شیرازی” ما”
Our “toosi” and “sa`di”
گشته اند بر کوی دانش رَهنما
Became guide for the knowledge alley
علم را دیری که باور بوده است
for knowledge it was an old belief
باختر فرزند خاور بوده است
West was child of the east
از “فریغون” من چه گویم؟ قرن ها
What can I say about “Farighun” who said?
تا که آید “گالیله”، گفت از سما
What Galileo thought about sky
گر “حدودالعالم” اَر خوانی نکوست
If you read “world’s extent” of him
خود” زمین گرد است و می گردد”، از اوست
“Earth is round and is rotating”
is his saying
در ریاضی دیده تحسین شما
In math he was applaud
از خراسان حضرت خیا م ما
Of “Khorasan” our great “Khayam”
»
خراسان گوهرمن گوهرستان
“Khorasan” which is my jewelry
سرایت جلوه گا ه علم و ایمان
Its earth’s place of knowledge and belief
سَر آورده اگر البرز از ری
If “Alborz” brought out his head of “Rey”
به سر دارد تماشای خراسان
He wants to watch this place
عجب دارالشفایی باشد آنجا
What a healing place is there!
که درد بی دوا آنجاست درمان
There’s remedy for untreatable disease
تو را قصری بسازم از قصیده
I’ll build you a house of ballade
که ایمن باشد از باران و بوران
Which is safe from the snow and the rain?
نه کم آرم بر آن قصر مُرَصَّع
I won’t neglect that set on jewelry’s castle
مسلمانم وَ أوفُوا الکَیلَ، میزان
“ And give each Moslem “a bushel on his balance
«
وه که صدها عالم و اندیشمند
Wow ! Thousands of scientists and philosophers
در پی دانش همه بر پا شدند
For seeking knowledge, all raised
هست در “ناسا” ز ایران عالمان
There are many Iranian scientists in NASA
افتخار ما، شما، در این جهان
Our honor in this world is you
حضر ت شهداد ما روحانی است
Our “Shahdad” is deeply a clergy
از هنر او گوهر انسانی است
He’s the essence of humanity
سرو نازی کز هنر آورده سر
A pretty cedar, master of art
غرب و شرقی بس ستودش ازهنر
East and West admired him from deep in the heart
نیست پادا ش چنین مردم که غم
They don’t deserve to be sorry
ظلم بی حد، کینه و بُخل و ستم
An endless hatred, spite and tyranny
سال ها تحریم ایران کرده ای
For many years you’ve put Iran in sanctions?
از چه آن کار پریشان کرده ای؟
Why you did that disturbing?
ما ز دیری هان که خودباور شدیم
From the date we found self – Steed
ما ز تحریم تو غوغاگر شدیم
protested against your demon deeds
پرسشی دارم بگو عالی جناب
I have a question you majesty
از چه ناو خود تو آوردی به آب؟!
Why did you bring your battleship to the Persian gulf?
آب و خاک ماست آری این سرا
Yes, our country’s here
برنهادی پای خود این جا چرا؟
Then why did you come here?
گرچه دیری خود به ما فرموده ای
Although you had already told us
در پی خیل منافع بوده ای!
You were looking for profit!
گر در این جا هست مال و نعمتی
If there’s some money and wealth in here
دیده باشی بس گرسنه ملتی
You might see the poor hungry nations
ای طرفدا ر دروغین بَشر
Hey you false human advocate
بر بَشر رَحمی، حقوقش را مَبَر
Have mercy, don’t take human rights
جان شیرین از بدن ها بُرده ای
You have taken their sweet lives
خو ن آفریقاییان را خورده ای!
So much African’s blood you’ve sucked
هند آری از نجاست گشت خیس
India, yes, it became unclean
یکصد و پنجاه سال از انگلیس!
because of England’s scavenge for one hundred and fifty years
کشور ما قطعه قطعه شد ز او
Our country fell into peaces
آن سمرقند و بخارایم که کو؟
My “Samarkand” and “Bokhara”, where are they?
بلخ من تلخ است بی تو کا م من
My dear “Balkh” without you my mouth is virulent
بی تو زهر است هرچه شد در جا م من
Without you my every meal is poisonous
پیکری بی سر شد آذربایجان
“Azerbaijan” became a body head less
بازمی گردد به تن، سر بی گمان
The head surly will come to its place
سیل اشکم شد روان بر دامنم
My tears ran down my face
آدمی هستم، نه سنگ آهنم
I am human, not metal and stone
نیست لبخندی شما را از صفا
On your lips is no smile of affection
نیست در قاموس تان اشک و دعا
Tear and pray is not in your religion
اشک ها لبخندتان از بهر چیست؟
So what are your tears and smiles for?
دیده ام جُز از برا ی جنگ نیست
I know, it’s just for the war
جنگ ها خود در پی زر بوده است
Those wars were for wealth
غیر از این ما را چه باور بوده است؟
Our belief’s not something else
نیست دیگر یک نفر ویکتورهوگو
“Victor Hugo” is not just one anymore
آدمیت را تو گفتی “Go the go.”
You told humanity” go the go”
از تو بالاتر زثروت گو که کیست؟
Who’s more than you in the lap of wealth?
تو چه کم داری بگو، کمبود چیست؟
What do you lack? Tell me
هرکه شد یا ر تو محدودش کنی
You limit everyone who became your assistance
هستی اش بگرفته نابودش کنی
You take his money and existence
این خطا نَبوَد که دارم بس دلیل
This isn’t wrong since
شد همه دلدادگا ن تو ذَلیل
I have many reasons from your friends
شاه ایران نوکر تو بود و بس
King of Iran was just your servant
از برای تو بُرید از ما نَفَس
And because of this he took our breath
جنگ بود و در دفاع از مُلک خویش
It was war and while defending my own country
نکته ای دیدم که دل گردید ریش
I saw a thing which was really heart scratching
من به “انبار دوکوهه چون شدم
As I entered lodge of “de kuhe”
از تو آنجا ای ستم دل خون شدم
Your cruelty scratched my heart
موشک ما موش را هم کی زدی؟
Our missiles have not even beaten a mouse
ارتش ما را چه خوش از پی زدی!!
How happily you destroyed our army
دیده بودم من ” دراگون” های تان
I had seen your “dragons”
وان جنایت های بی پروای تان
And those reckless crimes
ما جهان را عاشقیم و اهل دل
We’re the world big hearts and lovers
خود کتاب جنگ و خونریزی بهل
Throw the book of war and blood shedders
“طالبان”، “القاعده”، آن “ناکشیش”
“Taliban”, “Al-Qaeda”, that “no priest”
جمله گر آیند از بالا و پیش
They all come from west and the east
این بعید است ما ز دین سر بر کشیم
It’s unlikely for us to abandon ethic
ما پی دین بوده و زان سرخوشیم
We’re going after religion and are satisfied with it
فتنه ها کم کن که در پایان راه
In the end, lower the intrigue
دیده ام از دین جهانی در رفاه
Because of religion I have seen the world at ease
خلق را دیدم پی دین بی شمار
Going after religion I saw many
عاشقانه از یمین و از یسار
Of the east and the west lovely
عشق در راه است و تو کاهل مباش
Love is on the way don’t be slothful
از شکوه قدرتش غافل مباش
Don’t neglect his glory of power
عشق در راه است و توآگه نئی
Love is on its way and you’re not aware
آگه از فرزا نگان رَه نئی
You’re not aware of the wise men on the way
ای اوباما خود نصیحت گفتنی ست
You “Obama” advice is givable
شکر ایزد “نفرَتی” در گفته نیست
Thank God there’s no hatred in my word
گر تنفر آیدت از این سخن
If you don’t like this talk
مُشکل از تو باشد آخر نی ز من
It’s not my problem, but your fault
اندکی کم کن تو حس ذائقه
Reduce your taste a little
تا بر آرم احترام فائقه
So that I can pay you some respect
بس کنم دیگر سخن با اوباما
I’ll stop talking to you now
کاش او آید ببیند حا ل ما
I wish you’d come and see our condition
گر در آید او به آیین ادب
If he could be more polite
عشق را در این جهان گردد سبب
Love in this world he’ll cause
من نه تنها دل که جان بر او دَهم
Then I’ll give him not just my heart but my soul
هرچه گل باشد به پایَش می نَهم
put all flowers on his road
لیک کار او نباشد این عظیم
But he’s not great enough to do this
خواهد آن فرهنگ و یک قو م فَهیم
It needs a suave culture and ilk
« کار هر کس نیست خَرمَن کوفتن
Not everyone can ride the flail
قدرتی می خواهد و مر د کُهن »
It needs power and the old man
***
من به آزادی سرودم شعر پاک
I composed a pure free poem
جاودان ماند که اشعارم به خاک
My poems will remain for ever
راه آزادی کند طی این سخن
This word will get through the freedom
ملت آلمان بخواند شعر من
German’s nation will sing my song
Germany
Land of work and effort
Race doesn’t call me towards you.
What beckons me to you?
Is Love and Freedom
“Hitler” could have conquered the world.
Only with a kiss
Yes with a kiss
And he didn’t realize this.
We, with our kisses
Would conquer the world
Love for everyone
This is our Earth’s future motto
یک پیا م خوب دارم بر جهان
I have a good massage for the world
شعر سعدی شد به او ج سازمان
Sa`di`s poem on the united nation’s facade
ای بنی آدم که اعضای همیم
Hey, human beings we’re one
شادمان غمگین زفردای همیم
We’re sad, happy about our future
ای بنی آدم بپا شو در جهان
Hey human, rise up in the world
طر ح نو زَن بر فرا ز آسمان
Draw a new paint on the skies
متّحد باید شدن با شوق جان
We must unify with eager and will
ورنه جان خواهند از ما کژدُمان
Otherwise scorpions would take our lives
بر تو می خوانم “فرانسه” یک سرود
I’ll sing you a song hey France
یک سفینه از ادب آمد فرود
A spaceship of courtesy came to ground
تا به آزادی تو را گویم سخن
I’ll talk to you of liberty
زین سبب آزاد باشد شعر من
That’s why my poem is free
»
France;
Land of freedom;
Remember the second world war
Students were thieves.
Over a potato!
A neighbor killed his comrade neighbor
And life’s flickering light faded out!
Is war a good phenomenon?
I cry out freedom and love
Sing along the song of freedom with me
«
عقل می گوید که هرچه گفته ایم
Logic will agree with what I’m saying
وین دُرّی را کز ادب ما سفته ایم
And this jewel which I’m lathing
جمله از ذهن است و از آیین گراست
Will come from faith and mind
عاقبت معلوم گردد از کجاست؟
Finally it will be revealed where it comes from
تو مرنجان خود حقیقت آشکار
You don’t bother yourself
می شود بر عاشقا ن روزگار
Truth will reveal itself
گفت ایزد بر رسو ل خود مُدام:
God told his prophet many times
« کار تو ابلاغ باشد والسلام »
Your mission is just to remind
در جهان تا عقل ناقص رهبر است
In the world, till defective mind is the head
تیغ بی شک سازه ی آهنگر است
The blade is undoubtedly blacksmith’s work
باز از دنیا ی عقل فتنه گر
From the devilry world of mind
چشم سوّم دیده غوغایی دگر
The third eye have seen another uproar
جنگی از دیو ستمگر در رَه است
From the mean demon another war’s on the way
این ستمکاری نگارا، ناگه است
This cruelty’s all sudden dear friends
چین و روس و انگلیس و یانکیان
Chinese, English, Russians and Yankees
جنگ سوّم کرده بر پا در جهان
They’ve held third world war in the earth
کوه و صحرا دشت و دریا پُر ز خون
Blood’s everywhere, earth and sea, mountain and deserts
چرخ بر آتش کشد دیو جنون
Furious evil will burn down the cosmos
حیله در حیله ستم ها در ستم
Trick on trick, tyranny on tyranny
جمله آشفته جهان در رنج و غم
The whole world’s in pain and sorrow
سوی دریا زندگان را می بَرند
They take the alives to the sea
آبرو از هرچه دریا می بَرند
They’ll take away the sea’s prestige
دیدم آنجا خود هزاران نوجوان
I saw myself many teens there
بر خزر باریده چون بَرگ خزان
They fell down just like the leafs of fall trees
خون پی خون می دَوَد دیوانه وار
Blood is running after blood in madness
روزمان بدتر ز شب زان روزگار
our days are worse than our nights for those ages
آسمان در آسمان، آوا ز غم
Sky in sky full of sorrow
خانه خانه، آتش ظلم و ستم
Houses ruin on fire of cruelty
کوه می لرزد به خود زان واقعه
Mount will shake of that happening
عشق گریان دیده ام زان فاجعه
Love I’ve seen crying for that
»
آن روبه پیر، در فسون می بینم
That old fox I see in witchery
از عقل بریّ و در جنون می بینم
Free of wisdom and insanity
در چرخ، ز فتنه بحر خون می بینم
I see a sea of blood in universe
فواره ی ظلم سرنگون می بینم
Fountain of tyranny reverse
«
ای بشر، باخو ی زشت بَربَری
Hey man, with such a savage habit
تو ز جنگ آخر چه سودی می بَری؟
What benefit you take from the war?
»
چه جان ها گرفته ستم بارها
Many lifves been taken by the oppression
چه سر ها ستانده ز ما دارها
Many heads was hanging from the scaffold
فسون در فسون است بازی چرخ
Life is full of spells
قدَم در قدَم دام و آزارها
All traps and snares in every field
بَرآورده ابزار دانش ز خاک
Have taken tools of knowledge out of field
بشر را شده دشمن ابزارها
Have become human’s enemy
چسان شر ح با ر حماقت دهم
How can I explain degree of stupidity?
خَمَد پشت انسان از این بارها
The human being wilts because of the burden he carries.
چه آورده بر دست نادان پَست
What’s harvest for the fool and imbecile?
ز خونریزی و جنگ و پیکارها؟
Of all that blood shedding, war and battle
چه گویم ز هموار و پَستی؟ جنون
What can I say about a fool? But madness
به پَستی کشانیده هَموارها
Who slighted the plains?
چه کاری دلم را کند شاد، هان؟
Now what else can make me happy?
دلم خون شد از جمله ی کارها
My heart broke of all these actions
به ظلمی که در پرده ها می رود
Of these despotism behind the certain
رود خون به چشما ن بیدارها
Tear’s come down of the eyes of awakes
شگرف است علمی که آموختم
The science I learned is wonderful
نگنجید که طارق به پندارها
For “Tariq” their mind is not capable
»
گرچه غوغایی ست از بالا و پَست
From up and down although there’s a sound
لیک این نکته نداند کس چه هست
Nobody knows what’s that about
دین بشر را می رهاند از بلا
Religion will release human from the misery
دیگر از دین کس نمی گردد جدا
No one will ever take apart from it
چرخ پُر از قامت دین باوران
World will be full of the religious
دین کند غوغا از آن نام آوران
Faith would revolt of those famous people
درد دین جز در د انسان نیست نیست
Religion’s problem is just about human’s difficulty
درد دین با درد انسانی یکیست
As the same as the humans agony
درد انسان، از دروغ و فتنه هاست
Human`s pain is suffering from lie and delusion
درد انسان، از ستم جور و جفاست
His pain is about violence, savage and oppression
عاشقانه تا شُنود از من سرود
As soon as it heard my poem
چَنگ زد یک کهکشان بر تا ر رود
The universe grabbed into the river
خود سرود عاشقان است این غزل
This chanson is the lovers’ song
ضد جنگ شیرین تر از شهد عسل
Sweeter than honey, anti war
»
ما برای صلح برپا می شویم
We rise up for peace
قطره ای هستیم و دریا می شویم
We’re a drop and become rivers
ما برای عشق غوغا می کنیم
We’ll riot for the love sake
باعث غوغا ی دنیا می شویم
And will make the world rumble
کهنه بُغضی در گلو داریم ما
There are old tears in our throat we held back
تا به فریادی مهیا می شویم
We’re getting ready for a shout
عشق بر من ده نگار شوخ چشم
You give me love my beautiful eye honey
مرده ایم اینگونه احیا می شویم
We’re dead, this way we’ll revive
گر من و تو بگذریم از دام نفس
If we break our ego’s cage
ماه من، خورشید فردا می شویم
My dear, we will be tomorrow’s sun
از حضیض ذلت دنیای دون
From deep down of this worthless world
عاشقانه سوی بالا می شویم
We’ll go to the highest level
هر کسی در فکر نان و آب و نام
Every one is just in thought of butter and bread and their fame
زین بلایا کی رها ما می شویم؟
When we’ll be free of this bale game?
زشت شد دنیا ز افکا ر دوی
We made world ugly with our duality
باب وحدت باز و زیبا می شویم
If we could be one, then we are free
«
مثنوی شیپور بیداری بوَد
“Masnavi” is the wake up horn
پیک آگاهی و هوشیاری بوَد
It’s the messenger of wise and warn
مثنوی برق است و رَعدَش یک صدا
“Masnavi” is the lighter and its thunder a voice
کان برآید چند دیگر از سما
Which will come from sky in a minute
مثنوی چاووش جان از را ه دور
It is the driver of life from so far away
شادمان یاران که آمد پیک نور
Be glad bodies, messenger of light came
از پس ابر سیه خورشید عشق
Will shine on hope to the ground
می دَمَد برکشو ر امید عشق
Love sun from behind the dark cloud
با گُلاب و گُل ز خانه دَر شویم
Come out of your homes with water and flower
بهتر است قدری دگر بهتر شویم
It’s better to be much better
ای بشر با خو ی زشت بربری
Hey man with that ugly wild nature
تو ز جنگ آخر چه سودی می بری؟
What benefit would you take out of this battle?
آمد اکنون این غزل از سوی یار
This poem was inspired by my chum
می رسد آن آخرین حُجَّت نگار
That last prophet, last be loved will come
»
راهبا ن عاشقان آید همی
Leader of lovers is on the way
عاشقان را راهبان آید همی
He’ll come from so far away
از دعای مَرد م اهل نظر
For insight of people’s pray
صبح را بَخت جوان آید همی
New fortune will come out of gray
گرمی دل های سرد عاشقان
For freezing hearts of lovers
آفتاب از عرش جان آیدهمی
Sun shine will come down of heavens
از ستیغ کوه دیدم پَر کشان
I saw that bird from top of the mountain
مرغ سو ی آشیان آید همی
It will come to its nest
از سرا ی دیدگانم اشک شوق
Tears from my weepy eyes
آسمان در آسمان آید همی
Come down so many times
شاد ی گیسوی زیبای نگار
I’ll sell beauty of my love’s hair
می فروشم می فشان آید همی
Yes and she’ll come eager
رودکی « با سرودی از دیا ر »
With a song from “Roodaki’s’’ city
« بوی جو ی مولیان آید همی »
The smell of “Moolian” river is coming
«
شادمان باشید یاران شادمان
Be glad my happy friends
می رسد از رَه خدواند زمان
God of time is on the way
جلوه خواهد کرد مُنجی بشر
He will shine, that human’s survivor
دور گرداند بشر را او ز شَر
And will keep them of the demon
رهنمونم عشق من غوغای جان
My love, my life, my leader
از تو غم پایان پذیرد در جهان
Out of your emergence, sadness in the world would end
از فراقت وَه که دل ها پَرپَر است
Because of your absence, many hearts are broken
زآتش هجرَت که دل خاکستر است
Because of your absence, many hearts are burnt
غر ق اندوهم شکو ه عشق پاک
I’m floating on sadness, you pure of love
شا دمان کن بس دل اندوهناک
Make my heart glad
ای شکو ه قدرت پروردگار
You, glory of God’s power
من که می دانم تو می آیی نگار
I know that you’ll come my lover
عقل می خندد بر این اشعا ر جان
Wise will laugh at these poems
گو بخند ای خفته در خوا ب گران
Keep laughing, you sleeping in ignorance
می رسد ما را ز رَه آن پادشاه
our king will come on his way
رهنمونم می رسد آخر ز راه
My leader will come out of gray
مُژده ای دل می رسد آن هَست من
Evangel, my life is coming
می رسد آن لولی سَرمَست من
My slaphappy is running
هَست هَستَم مَست مستَم، خوش دَرآ
I am so am, in love of you, come truly
ای فدایت هرچه هَستم خوش درآ
No matter what I am, you come fully
خود بیا بر خیل این آدم کُشان
Come and show these killers
قدرت عشق الهی ده نشان
the love of God’s powers
خوش درآ تا با نوای یا علی
You come to raise the universe
کهکشان خیزد به امرت ای ولی
With your command and “ya Ali” sentence
خوش درآ تا عقل را ویران کنیم
You come out to ruin the logic
عشق را ارزانی رندان کنیم
To show love’s magic to the rogues
خوش درآ تا با سرو د لااله
You just emerge and I with the song of ‘’La elaha” ’‘لااله
گل شوم پَرپَر شوم آیم به راه
Will turn into flower on your way
حجت پایانیّ روز خدا
You, God’s sign on his last day
خوش درآ تا جان فشانم پیش پا
You show up, I’ll give you my life
کی تو خونریزی؟ کجا آدم کُشی؟
You’re not savage, you’re not killer
خوش درآ ای ضدّ هر چه ناخوشی
Come on you anti any given disease
تو اَبَرعشقی اَبَرآزاده ای
You are super lover, super free
دیده ام شادی به دل ها داده ای
I saw you gave hearts merry
مر غ عرفان در پی ات هو می زند
Theosophy’s bird is looking for you
عقل در خا ک تو زانو می زند
Wisdom would kneel in front of you
دیو را دَدَ را تو انسان می کنی
You make devil and demon, human
مشکل انسان تو آسان می کنی
You’ll solve human’s problem
می شمارم لحظه ها را بر حضور
I’ll count seconds for u to come
تا درآیی ای خداوند شعور
You, God of wisdom
اسراییل باید از بین برود
امام خمینی (ره)
Israel has to be wiped out.
(late imam Khomeini)
قلمم اسلحه ی جا ن من است
وان برای زد ن اهرمن است
My pen is the weapon of my spirit
And that’s used to my stand against the devil and the dirt
پی نوشت :
A word with Mr. Obama
سخنی با اوباما
Mr. Barack Hussein Obama
The President of the United States of America
I, Tariq Khorasani, an Iranian poet from the city of Tehran, would like to express
my salutation to the awakened nation of America and all free nations of the world
and would like to herewith send a book which contains the fifth section of my
latest book called ‘’The Third Eye’’ to you, hoping to wake up American statesmen
from the sleep neglect.
How can I wish you and the egotistic governors of the US luck and prosperity?
Since you want your prosperity and success with the destruction of other nations,
Despite this fact I wish you and you friends idealism and human evolution.
It has been for years that the United States of America and your followers have
scavenged the suffering people through peaceful and restive ways and have
beaten hypocritically with all the power on the human rights kettledrum that you
are demanding the human rights in the world.
Although rulers of the colonized Countries, the slaves of gold and silver, had made
an idol from the power of the United States of America and the West for their
people, what history has shown us and other free nations of the world, apart
from war crimes of America in Japan, Vietnam and elsewhere during the recent
three decades, is that ,also found for good by the Iranian nation, Lack of serious
attention to human rights and its violations is marked on the part of governments
claiming human rights in the West and especially America.
As a surgical blade can be positively or negatively utilized, which is to save or
destroy a person, unity from the perspective of demonic powers of the world has
been defined and interpreted only to more and better plunder and pillage the
deprived of the world.
You sir, who has come to power carrying ‘change’ as your slogan, what have you
done against the legitimate demands of the
American people, which is to make a serious change in America and eliminate
capitalism?
Many presidents of the United States of America and your Excellency in
compliance with the Culture of lies and deceit of the previous presidents have
used Human rights as the best tool to continue your demagoguery to exploit
nations of the world. Have you ever thought for a moment about the provisions
of the Bill of Rights in the uproar of endless protests of the American people,
which will certainly continue to the Collapse of capitalism in that country?
Did the missile attack to the Passenger aircraft of Iran by the United States of
America military forces that led to the martyrdom of about 298 innocent people
not hurt your humanitarian feelings?
Has the collapse of two huge towers in New York and drawing the blood of about
2700 innocent people by the allied forces of the CIA to dominate the Middle East
for the purpose of plundering the Wealth of nations of suffering not caused you
to believe in the disbelief of the people of the world in the human rights that you
are claiming?
Mr. Obama, according to Mrs. Clinton Al Qaeda is a CIA handmade intelligence
organization and if one day you can relate the terrible crimes of the Zionist regime
ruling in Central America with fake documents to al-Qaeda, the American
government can never take any vote of innocence from its people for the terrible
crime of September 11.
Mr. Obama, we all know well that the malady and ignorance of political leaders in
America have gone hand in hand and caused all the ugly and ill-being disasters in
America.
Every inch of the soil of our country has witnessed countless crimes of you and
your criminal partner, England, the old and phony fox.
You are facing a productive national religious culture in Iran and be sure that the
bearers of this powerful and universal culture and the World would not permit
any country from now on to interfere and abuse its indisputable rights.
What will slowly keep you and some of the statesmen of the West away from the
minds of the people of the East are egoisms and geocentricisms. Is the recent 99%
rise of the people of America against the moral norms and human rights that you
behave them in an extremely cruel way?
Islam is the religion of Freedom, equality and brotherhood and, more importantly,
this pure and divine religion has been mixed with several thousand years of rich
culture of these great people and can donate freedom and love to all people of
the world.
People of Isfahan will never forget the economic sanction imposed on them by
Ashraf -E- Afghan, the most bloodthirsty criminal.
And you have also put the Iranian people under extremely severe sanctions.
Be certain that you fate will not be better Afghan’s.
No doubt that history wills proverb this.
We the Muslim, have created the most beautiful method of resistance against any
unpleasant and horrible phenomenon and will stand against your indeterminable
oppression like a very strong mountain and, by developing hope and gaining more
resistance day in day out, will step forward toward the divine and human goals.
We are children of Ramadan and it’s over 14 centuries that we have invited
sanctions to our tables, based on the Almighty’s order.
So, we have practiced standing against you and your friends’ sanctions for more
than 14 centuries.
Though, believing this fact is extremely excruciating and looks impossible, it is
worth remembering that people of the
World will not surrender their fate to a bunch of egotistic war-seeking criminals
and unlike Mr. Terry jones’s blackening policy, Islam is the religion of munificence,
mercy, justice and equality.
If you truly want peace and stability on the earth and solace and prosperity for
your esteemed people, do not be afraid of talking, and in the last moments of
your presidency, with love and respect to the rights of the oppressed people of
Palestine, hold a great congress to bring about peace and freedom with the
presence of the university professors and scholars from around the globe. What’s
more, you and presidents of the world may only need to listen to the scholars to
be informed about the adverse consequences that Israel will figure in the future
for humanity.
If the man and a mark of love and justice, said: “Israel must be wiped out,” the
great wisdom of this saying will be digested by the people of the world in the near
future, especially the American nation that will find three of their states
destroyed by this great criminal of the history.
We, the Muslim nation of Iran, have been looking forward to the advent of the
favorite of love and freedom for centuries, and since many years ago clairvoyant
elders and those who had acceded in the unseen world and had seen him,
provided us with good news about his advent. That great man eventually came to
save the world and the captive Muslim people of Iran without any whim and
attention to the world and its deceptive appearances. He was the man who
established the basis of progressive Velayat in Iran and, surely, one of its great
advantages was the failure in your and the false claimers of human rights’ desire
to destroy Velayat in the Iranian regime. The rumpus which rose from CIA intrigue
in Iran in 2009 and its
Suppression by the people loving Velayat and love and freedom indicated that
thoughtful people of Iran recognize right from the wrong and is impossible for
them to stay away from Velayat even for a moment.
I would like to make you sure that I do not belong to any political party, faction
and so forth in Iran and I can simply tell you that I am an Iranian retired teacher,
poet, Muslim and an advocate of unity, inviting people of the world to solidarity
and unanimity.
I love my country and consider Velayat the most Protective shield against external
and internal enemies and I am one of the advocates of spiritual forces around the
world, those who have and will zeal for providing peace and freedom on this
stricken planet.
In the end, I have to draw your attention to this point that Mr. Bush recaptured
the dollars that the West had paid to the countries of the Middle East for decades
through eight years of war and bloodshed and was even able, I say, to buy or
scavenge oil at a very cheap price from its producers for a few years. To him,
killing the Iranian and Iraqi people was so common and the charter of human
rights was of no value.
You are also trying to impose a hard life on the freedom seeking people of Iran by
tightening the sanctions. If you have evaluated your deeds as positive and
consider all those crimes and moral turpitude humanitarian, be sure the Almighty
Allah would create the same for you and my worries mostly go for those 99%,
whom we love whole-heartedly and they have praised us by their romantic
messages in
sustaining against those liars and world demanders who constitute that single
percent.
Your Excellency, we will have to get detached from avarice and greed and replace
anger with love by having unity and unanimity and move the world toward
excellence.
Iran’s Islamic Revolution and the subsequent rise of Islamic nations and the recent
awakening of the discerning nation of America and some European countries
indicate the sheer fact that the period of tyranny and war, murder and plunder,
and pillage of the nations by one percent minority of painless happy eaters who
are ruling over the oppressed nations is now over and the world of humanity is
unanimously after freedom and observation of its inalienable rights.
People of the world who have risen up will certainly end up victorious in this great
and wonderful campaign of this century and it will be better if you be in unison
with other nations for freedom and justice on this stricken planet.
There is no shadow of doubt about the oppressions done and being done to the
American people and other oppressed nations of the world by the American
government; you will soon regret it and be ashamed.
Americans should know, and of course already know, that the Islamic republic of
Iran has got some threats to implement, whenever necessary, against America’s
war and oil sanctioning threats
کسانی که در عاشقی داورند
Those who are judges in the game of love,
گهر داده شعر تری می خرند
Would pay whatever high price to buy a new poem,
چوچشم خرَد را گشایی به چرخ
When you open the world of knowledge to the world,
« بنی آدم اعضای یک پیکرند »
Human beings are members of a whole,
در آنجا که دانش بیفریده فَر
Wherever knowledge has been magnificently expanded,
همه یار و غم خوا ر یکدیگرند
Everybody is helping and caring for one another,
دوی چون درآید به فرهنگ عقل
When division penetrates into the culture of temptation
سر نیزه ، سَرهای خود می بَرند
They Would take their own heads over spears.
ز “طارق” شنیدم همه کائنات
I heard from Tariq that all universe,
سرود خدایی ز یک دفترند
Are the divine hymns of the same book!
Caring about others before yourself needs great knowledge and spiritual
character and I wish you and all the world leaders could get to this point so that
war and robbing people ( who are also part of you ) could finally cease to be, and
world leaders could teach their apostles that in order to manage a graceful living,
one must stand up on his own feet.
May God grant us prosperity and security of the world in the light of, justice and
freedom?
Yours sincerely
Tariq Khorasani
Iran _ Tehran
1-April-2012
 
 
 
 

نظرها 23 
  1. محمد شیرین زاده

    فروردین 9, 1395

    درود استاد گرامی …

  2. سحر جهانی

    فروردین 9, 1395

    سلام آقای خراسانی

    سال نو مبارک

    این بخش را  قبلا خوانده بودم  و دوباره آن را مطالعه کردم

    کار بزرگ و قابل تأمل است.

  3. نگار حسن زاده

    فروردین 10, 1395

    سلام پدر خوبم

    مثنوی عشق بسیار زیباست و هر هفت بخشش دلنشین و دوست داشتنی ست

    سپاس از این کار بزرگ و ارزنده

    سایه مهرتون مستدام

  4. عسل رادمنش

    فروردین 11, 1395

    سلام و مهر

    مانا باشید جناب خراسانی/کار ارزشمندیست

  5. مه ناز نصیرپور

    اردیبهشت 8, 1397

    درود استاد دست مریزاد بسیار عالی بود

  6. منصور شاهنگیان

    اردیبهشت 8, 1397

    کاریست ، کارستان …

    درود بر شما و بر قریحه  سرشار و بی نظیرتان …

    احسنت و دستمریزاد …

  7. رضا زمانیان قوژدی

    اردیبهشت 9, 1397

    هزاران درود استاد….

    ماشاالله واقعا هنر متعهد و تاثیرگزار را به نمایش گذاردید…

    دست مریزاد…

  8. سمانه تیموریان

    اردیبهشت 10, 1397

    درود بیکران 

  9. امیر جلالی

    مرداد 14, 1398

    جناب خراسانی ، به قلم و توانایی اندیشه شما ایمان داشتم و دارم و خواهم داشت. سربلند باشید و به مهر عمر گذرانید نیز … درود بر شما

    • طارق خراسانی

      مرداد 14, 1398

      سلام بر امیر شعر و سخن

      هدف از باز نشر این اثر صرفا به این خاطر بود که به عزیزان شاعر عرض کنم وقتی کلام با هنر آمیخته شود معجزه می کند.
      150 میلیارد دلار مبلغ کمی نیست و بنده هم روحم خبر نداشت چنین طلب هنگفتی ایران از آمریکا دارد و چرایی ارسال آن هم داستان خودش را دارد .
      در شب شعری بخشی از این اثر را خواندم و بزرگواری به تمسخر به من گفت چرا برای ما می‌خوانی این سخنی با اوباماست.
      همین امر باعث شد تا آن را از طریق تلویزیون CNN آمریکا به دست آقای اوباما برسانم و نهایتا برجام شکل گرفت و مطالبات ایران را پس از َسی و چند سال پرداخت کردند.

      سپاس از حضور گرمتان

      در پناه خدا 🌿🙏🌿

  10. علی معصومی

    مرداد 14, 1398

    درود بر شما
    جناب طارق خراسانی نازنین
    زیباست
    هر چند از متون غیر فارس خیلی آگاهی ندارم

    عشق از جنس طلای دیگر است
    عشق را با عاشقان گفتن خوش است
    بی خبر از عشق می دانی که چیست
    نقش ادم دارد او آدم که نیست….

    در هر سخن که نام اباما کند کسب

    “حیف از طلا که خرج مطلا کند کسی”

    🌿🌷🌷🌷🌷

    • طارق خراسانی

      مرداد 14, 1398

      سلام و درود بر جناب معصومی عزیز

      اگر فرصت داشته باشید و این اثر را به زبان فارسی بخوانید متوجه خواهید شد ما آمریکا را تحقیر کرده ایم و در مقابل او هیچ کرنشی به عمل نیاورده ایم.

      سپاس از مهر حضورتان

      در پناه خدا 🍃🙏🍃

      • علی معصومی

        مرداد 14, 1398

        درود بر شما
        جناب طارق نازنین
        شاید منظورم کامل بیان نشده بود
        اصلا منظورم کرنش ایشان نبود
        بلکه منظورم این بود که حتی سخن منطقی و حق نیز بر امثال ایشان اثر ندارد
        ارادتمندم🌹

  11. فاتح

    مرداد 14, 1398

    سلام بر حضرت استاد عزیز

    واقعا اگر امضای برجام و برگشت چنین طلبی در اثر سرودن این شعر شما باشد که شاهکار کرده اید
    گذشته از تعریف شعر وایده زیبای شما.چگونه است که دست اندر کاران سیاسی جبکشان در نمیایدو همه چیز را به فعالیت خودشان اختصاص
    میدهند .
    در صورتی که یک شاعر وارسته توانسته با هنرمندی خود ابر قدرتی را مجاب کند و سر تعظیم
    در مقابل او فرود آورد .
    عزیز و بزرگوار کار بزرگ و ارزنده ای را برای مملکت
    و مردم خویش کرده اید .
    به وجودتان افتخار میکنیم
    خدا قوت .

    این خاک پاک باد مرا جای خدمتم
    ایران عزیز و دست خدا بادو همّتم
    از خاک ماست که دنیا گرفته نور
    نوری ز آن خدا و مر ا باد رحمتم.

    💐🌹💐🌷💐🌺💐🌸💐

    • طارق خراسانی

      مرداد 14, 1398

      سلام و درود جناب فتحی عزیز
      من به عدالت رهبرم ایمان دارم
      اول مطالب را طی یک مینی CD برای ایشان ارسال کردم تا در جریان امر قرار گیرند
      اگر از ایشان سوال شود این نامه و اثر ادبی پیوست چه تاثیری بر پیدایش برجام داشت؟ قطعا نامه را موثر می دانند.
      خدا می داند که از صمیم دلم این کار را کردم همینکه انگ جاسوس به حقیر نزدند ممنون همه هستم.
      اینکه ایران مطالباتی از آمریکا. داشت را هم به هیچ وجه نمی‌دانستم.
      فکر کنم کار خدایی بود.
      سپاس از حضور بسیار گرم و موثرتان
      در پناه خدا 🌿🙏🌿

      • طارق خراسانی

        اردیبهشت 12, 1402

        با سلام خدمت دوستان همراه

        اگر حروف گاهی از هم فاصله دارند مشکل از تایپ نبوده است و خود به خود این مشکل پیش آمده است.
        در کتاب چشم سوم “مسلمان را وَأَوْفُوا الْكَيْلَ مِيزَانَ” آمده است اما نمی‌دانم چرا در این پست “وَأَوْفُوا الْكَيْلَ مِيزَانَ مسلمان را ” نمایش داده شده است؟
        شاید عزیزان فرصت خواندن تمام این بخش از مثنوی عشق را نداشته باشند اما یقین دارم یکنفر مشتاق است تمام این مثنوی را مطالعه نماید امیدوارم آن عزیز نظر صائب خود را مرقوم فرماید.
        در پناه خدا 🌹

  12. … درود ستاد
    آثاری است نفسگیر اما تاریخی…

    • طارق خراسانی

      مرداد 14, 1398

      سلام و درود بر استاد عزیزم

      بیت بیت این متنوی و شش بخش دیگر آن با اشک سروده شده است.
      سپاس از حضور بسیار گرم و پر مهرتان

      در پناه خدا 🌿🙏🌿

  13. حسین وش

    مرداد 14, 1398

    http://www.chapketab.ir/
    سلام و درود خدمت شما دوست گرمی
    به دلیل هزینه ی زیاد چاپ کتاب و بالا رفتن قیمت کاغذ و چاپ خیلی از نویسندگان نمی تونند کتابشونو چاپ کنن
    انتشارات ما تصمیم داره با هزینه ی کمتر از 500 هزار کتاب نویسندگانو به چاپ برسونه . لطفا در صورت امکان این متنو در سایتتون قرار بدید یا اینکه نظر رو تایید کنید که همه بتونن کتابشونو چاپ کنن
    تشکر و سپاس از لطفتان
    در صورت امکان مارو در لینک دوستانتان قرار دهید یا متن زیر رو تو سایتتون منتشر کنید یا اینکه در صورت امکان نظر رو تایید کنید که بقیه بخونن
    http://www.chapketab.ir/
    همچنین شما میتونید پایان نامتونو با کمترین هزینه و در کمتر از یک ماه به کتاب تبدیل کنید
    چاپ کتاب ارزانتر از همه جا
    دپارتمان چاپ کتاب با مجوز رسمی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به شماره ثبت ۹۱۸۹ و چاپ بالغ بر هزاران عنوان کتاب تجربیات ارزشمند خود را در این زمینه در اختیار عزیزانی که می خواهند آثار خود را به کتاب تبدیل کنند قرار می دهد. شما با مطالعه مطلب این سایت اطلاعات کاملی در زمینه چاپ کتابتان کسب کنید.
    قابل توجه نویسندگان گرامی: ما کتابهای شما را با کمترین هزینه ممکن برایتان چاپ خواهیم کرد برای اثبات این گفته ی ما شما می‌توانید از انتشارات مختلف در سراسر ایران استعلام قیمت بگیرید. چاپ کتاب با هزینه ی زیر 500 هزار تومان.
    * در صورت نیاز به هر گونه مشاوره در زمینه چاپ کتاب، مشاوره استخراج کتاب از پایان نامه، آشنایی با مراحل نگارش کتاب، صفحه ارایی کتاب و … میتوانید از راه های زیر با ما ارتباط برقرار کنید
    آدرس دفتر انتشارات: تهران – خیابان کارگر شمالی- بعد از خیابان ادوارد برون ( لطفا قبل از حضور در دفتر انتشارات از طریق تماس تلفنی با شماره زیر با ما هماهنگ کنید – حضور شما در انتشارات مایه افتخار ماست(
    http://www.chapketab.ir/
    شماره تماس: 09183775334 حسین وش
    09120617283
    پست الکترونیک ( ایمیل ) :
    hoseinvash@yahoo.com
    hoseinvash@gmail.com
    http://www.chapketab.ir/

  14. معین حجت

    اردیبهشت 12, 1402

    ماشاالله به استاد طارقِ همه فن حریف👏👏👏💐💐💐

  15. محمدحسین پژوهنده

    اردیبهشت 12, 1402

    سلام بر شما، سلام بر معلم، سلم بر هنر و سلام بر هنرمند🙏

    انصافا کار سترگ و بزرگی در پهنه ادب و هنر و تعهد و خدمت و انجام شان و رسالت دانایی است این بخش فراقومی و فراشمولی تبلیغ.مانا باشید و سلامت و موفق 🌹

    • طارق خراسانی

      اردیبهشت 12, 1402

      سلام و درود بر حضرت استاد پژوهنده ی عزیز

      از اینکه آن فرهیخته شاعر پاک با حوصله این مثنوی بلند بالا را خوانده و آن را تایید فرموده اند سپاسگزارم.

      در پناه خدا 🌱🌹❤️🙏🌹❤️🌱

بستن فرم


سلام و درود
بسیار زیباست
سپاس از حضورتان
لذت بردم
شادکام باشید
در پناه خدا